Timex Watch 513 095000 User Manual

Extended Warranty  
Alarm/Alarme/Alarma/Alarme/Allarme/Wecker/Alarm/  
/
Time-Date/Heure-date/Hora-Fecha/Hora-Data/Ora-data/  
Uhrzeit-Datum/Tijd-Datum/  
Timer/Compte à rebours/Cronómetro/Temporizador/  
Timer/Timer/Timer/  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.  
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal  
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele-  
phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a  
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.  
4
5
2
/
/
1. In time mode, press and hold SET/INDIGLO for 2 seconds. Hour digits flash. Press START/STOP  
to advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.  
2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to  
decrease digits.  
3. Press MODE, month digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to  
decrease digits.  
Continue the same pattern to set date, day, 12 or 24-hour display, and month-day or day-month  
display.  
Press SET/INDIGLO at any time to return to time display.  
1. En mode Heure normale, garder SET/INDIGLO enfoncé durant 2 secondes. Les heures clignoter-  
ont. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.  
2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les  
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.  
3. Enfoncer MODE; les chiffres du mois clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire  
avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.  
Répéter l’opération pour régler la date, le jour et les affichages 12/24 heures et mois-jour/jour-mois.  
Appuyer en tout temps sur SET/INDIGLO pour retourner à l’affichage de l’heure.  
1. En la modalidad de hora, oprima y sostenga SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] durante 2 segun-  
dos. Los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] para  
aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para disminuir los dígitos.  
2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minuto se iluminarán. Oprima START/STOP  
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-  
minuir.  
3. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de mes se iluminarán. Oprima START/STOP  
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-  
minuir los dígitos.  
Continúe el mismo patrón para fijar la fecha, el día, el indicador de un periodo de 12 o 24 horas  
o el indicador de mes-día o día-mes.  
Oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] en cualquier momento para volver al indicador de hora.  
1. Neste modo, prima e mantenha premido SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) durante 2  
segundos. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR)  
para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.  
2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/  
PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.  
3. Prima MODE (MODO), os dígitos dos meses começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/  
PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.  
Continue da mesma maneira para regular a data, o dia, o formato de hora 12 ou 24 horas e o  
formato mês-dia ou dia-mês.  
Prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) em qualquer momento para voltar à apresentação das  
horas.  
1. In modalità ORA, mantenere premuto SET/INDIGLO (Imposta/Indiglo) per 2 secondi. Le cifre  
dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP (Avvio/Stop) per aumentarle e DATE/SPLIT  
(Data/Tempi multipli) per diminuirle.  
2. Premere MODE (Modalità) per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per  
aumentarle e DATE/SPLIT per diminuirle.  
3. Premere MODE, per far lampeggiare le cifre del mese. Premere START/STOP per aumentarle e  
DATE/SPLIT per diminuirle.  
Ripetere il procedimento per impostare la data, il giorno, il formato del display a 12 o a 24 ore e  
la sequenza mese-giorno o giorno-mese.  
Premere SET/INDIGLO in qualsiasi momento per ripristinare la visualizzazione dell’ora.  
1. Im Zeit-Modus SET/INDIGLO 2 Minuten lang drücken und halten. Die Stundenstellen blinken.  
START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.  
2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu  
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.  
3. MODE drücken und die Monatsstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu  
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.  
Nach dem gleichen Muster Datum, Wochentag, 12- oder 24-Stunden-Format und Monat-Tag-  
oder Tag-Monat-Format einzustellen.  
SET/INDIGLO jederzeit drücken, um wieder zur Uhrzeitanzeige zurückzukehren.  
1. In de tijdmodus houdt u SET/INDIGLO [INSTELLEN/INDIGLO] gedurende 2 seconden inge-  
drukt. De uurwaarde knippert. Druk op START/STOP [START/STOP] om de waarde te ver-  
hogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de waarde te verlagen.  
2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP  
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de  
waarde te verlagen.  
3. Druk op MODE [MODUS]. De maandwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP  
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de  
waarde te verlagen.  
To set:  
To set:  
1. Press MODE until ALRM appears. Press and hold SET/INDIGLO, hour digits flash. Press  
START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.  
2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to  
decrease digits.  
3. After setting the hour and minutes, press SET/INDIGLO to set and confirm alarm time.  
To use:  
1. Press MODE until TIMR appears. Press SET/INDIGLO, hour digits flash. Press START/STOP to  
advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.  
2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to  
decrease digits.  
3. Press MODE, second digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to  
decrease digits. Press SET/INDIGLO to set and confirm.  
Thank you for purchasing your Timex watch. Please read instructions carefully.  
Merci d’avoir acheté cette montre Timex. Veuillez lire les instructions attentivement.  
Gracias por comprar un reloj Timex. Por favor, lea las instrucciones cuidadosamente.  
Obrigado por ter comprado o seu relógio Timex. Por favor leia atentamente as instruções.  
Grazie dell'acquisto di questo orologi Timex. Si prega di leggere attentamente le istruzioni.  
Vielen Dank für Ihren Kauf einer Timex Uhr. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.  
1. Press START/STOP to turn alarm ON or OFF. Alarm will sound for 20 seconds at set time,  
press any button to silence.  
To use:  
1. To start countdown, press START/STOP, will flash. Press START/STOP again at any time to  
stop countdown. Beep will sound for 10 seconds when timer ends.  
2. To view time while timer is counting, press MODE at any time. will flash.  
3. Press DATE/SPLIT to reset timer.  
Hartelijk bedankt dat u een Timex-horloge hebt gekocht. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig  
door a.u.b.  
2. Press MODE to return to TIME mode. When alarm is ON,  
Réglage :  
will appear in time display.  
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que ALRM apparaisse. Garder SET/INDIGLO enfoncé; les  
heures clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT  
pour les faire reculer.  
2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les  
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.  
3. Après le réglage des heures et des minutes, enfoncer SET/INDIGLO pour régler et confirmer  
l’heure d’alarme.  
Réglage :  
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMR s’affiche. Enfoncer SET/INDIGLO; les heures cligno-  
teront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire  
reculer.  
2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les  
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.  
3. Enfoncer MODE; les secondes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les  
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer. Appuyer enfin sur SET/INDIGLO pour établir et  
confirmer le réglage.  
Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/Operações  
básicas/Funzionamento generale/Grundfunktionen/Basisfuncties/  
1
Utilisation :  
/
1. Appuyer sur START/STOP pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. Celle-ci sonnera  
durant 20 secondes à l’heure donnée. Enfoncer n’importe quel bouton pour l’arrêter.  
2. Enfoncer MODE pour retourner au mode Heure normale (TIME). Lorsque l’alarme est activée,  
sera visible dans l’affichage de l’heure.  
Utilisation:  
1. Pour lancer la minuterie, enfoncer START/STOP; clignotera. Appuyer de nouveau sur  
START/STOP en tout temps pour stopper le décompte. La montre sonnera durant 10 se-  
condes lorsqu’elle atteindra zéro.  
2. Pour afficher l’heure pendant le fonctionnement de la minuterie, appuyer sur MODE en tout  
temps. clignotera.  
3. Appuyer sur DATE/SPLIT pour remettre la minuterie à zéro.  
Para fijar:  
1. Oprima MODE [MODALIDAD] hasta que aparezca TIMR [CRONÓGRAFO]. Oprima  
SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO], los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP  
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-  
minuir los dígitos.  
2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minutos se iluminarán. Oprima START/STOP  
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-  
minuir los dígitos.  
3. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de segundos se iluminarán. Oprima START/STOP  
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-  
minuir los dígitos. Oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] para fijar y confirmar.  
Para usar:  
SET/  
INDIGLO  
START/  
STOP  
Para fijar:  
1. Oprima MODE [MODALIDAD] hasta que aparezca ALRM [ALARMA]. Oprima y sostenga  
SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO], los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP  
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-  
minuir los dígitos.  
2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minuto se iluminarán. Oprima START/STOP  
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-  
minuir los dígitos.  
3. Después de fijar hora y minutos, oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] para fijar y confirmar  
la hora de la alarma.  
MODE  
DATE/SPLIT/  
RESET  
Para usar:  
1. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] para encender o apagar la alarma. La alarma  
sonará por 20 segundos a la vez, oprima cualquier botón para silenciarla.  
2. Oprima MODE [MODALIDAD] para volver a la modalidad TIME [HORA]. Cuando la alarma esté  
encendida, aparecerá el  
Para regular:  
.
Features — Daily alarm • 12 or 24 hour time display • Month-date or date-month option • 24-  
hour chronograph • 24-hour countdown timer • INDIGLO® night-light.  
1. Prima MODE (MODO) até aparecer ALRM (ALARME). Prima e mantenha premido  
SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO), os dígitos das horas começam a piscar. Prima  
START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO  
REPARTIDO) para diminuir.  
2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/  
PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.  
3. Depois de ter regulado as horas e os minutos, prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) para  
regular e confirmar a programação do alarme.  
Caractéristiques — Alarme quotidienne • Affichage 12 ou 24 heures o Option mois-date ou  
date-mois • Chronographe 24 heures • Minuterie 24 heures • Affichage INDIGLO® night-light.  
1. Para comenzar la cuenta regresiva, oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR], se iluminará  
el . Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] nuevamente en cualquier momento para  
detener la cuenta regresiva. Sonará la señal de alarma durante 10 segundos cuando termine  
la función del cronómetro.  
Características — Alarma Diaria • Indicador de un periodo de 12 o 24 horas • Opción mes-fecha  
o fecha-mes • Cronógrafo de 24 horas • Cuenta regresiva de 24 horas • Indicador INDIGLO®  
night-light.  
Funções — Alarme diário • Apresentação da hora no formato de 12 ou 24 horas • Opção mês-  
data ou data-mês • Cronómetro de 24-horas • Temporizador de contagem decrescente de 24  
horas • Mostrador INDIGLO® night-light.  
Caratteristiche — Allarme giornaliero • Visualizzazione dell'ora nel formato 12 o 24 ore •  
Visualizzazione nel formato mese-giorno o giorno-mese • Cronometro da 24 ore • Timer per il  
conteggio alla rovescia da 24 ore • Display INDIGLO® night-light.  
2. Para ver la hora mientras el cronómetro está contando, oprima MODE [MODALIDAD] en  
cualquier momento. Se iluminará el  
.
Para utilizar:  
3. Oprima DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para reconfigurar el cronómetro.  
Para regular:  
1. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR) para ligar ou desligar o alarme. O alarme soa durante  
20 segundos à hora programada, prima qualquer botão para o silenciar.  
2. Prima MODE (MODO) para voltar ao modo TIME (HORA). Quando o alarme está ligado, o  
1. Prima MODE (MODO) até aparecer TIMR (TEMPORIZADOR). Prima SET/INDIGLO (REGU-  
LAR/INDIGLO), os dígitos das horas começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR)  
para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.  
2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INI-  
CIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para  
diminuir.  
3. Prima MODE (MODO), os dígitos dos segundos começam a piscar. Prima START/STOP (INI-  
CIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para  
diminuir. Prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) para regular e confirmar.  
Para utilizar:  
1. Para iniciar a contagem decrescente, prima START/STOP (INICIAR/PARAR), o símbolo da  
ampulheta começa a piscar. Prima novamente START/STOP (INICIAR/PARAR) em qualquer  
momento para parar a contagem decrescente. Quando o temporizador chega ao fim da con-  
tagem, ouve-se um bip durante 10 segundos.  
2. Para ver as horas enquanto o temporizador está a contar, prima MODE (MODO) em qualquer  
momento. O símbolo da ampulheta começa a piscar.  
3. Prima DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para restabelecer o temporizador.  
Per impostare:  
1. Premere MODE finché non appare la dicitura TIMR o Timer. Premere SET/INDIGLO per far  
lampeggiare le cifre delle ore. Premere START/STOP per aumentarle e DATE/SPLIT per  
diminuirle.  
2. Premere MODE per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per aumentarle  
e DATE/SPLIT per diminuirle.  
3. Premere MODE, per far lampeggiare le cifre dei secondi. Premere START/STOP per aumentar-  
le e DATE/SPLIT per diminuirle. Premere SET/INDIGLO per impostare il timer e confermarne  
l’impostazione.  
Funktionen — Täglich wecken • 12- oder 24-Stunden-Zyklus • Datumformat Monat-Tag oder Tag-Monat  
símbolo do despertador  
Per impostare:  
aparece no mostrador das horas.  
• 24-Stunden-Stoppuhr • 24-Stunden-Rückwärtszähler • INDIGLO® night-light.  
Eigenschappen — Dagelijks alarm • 12- of 24-uursweergave van de tijd • Keuzemogelijkheid  
maand-datum of datum-maand • 24-uren-chronometer • aftellende 24-uren-timer • INDIGLO®  
night-light.  
1. Premere MODE finché non appare la dicitura ALRM o Allarme. Mantenere premuto  
SET/INDIGLO per far lampeggiare le cifre delle ore. Premere START/STOP per aumentarle e  
DATE/SPLIT per diminuirle.  
2. Premere MODE per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per aumentarle  
e DATE/SPLIT pere diminuirle.  
3. Una volta impostata l’ora ed i minuti, premere SET/INDIGLO per impostare e confermare l’ora  
di allarme.  
Per usare:  
1. Premere START/STOP per attivare o disattivare l’allarme. Tale allarme squilla per 20 secondi  
all’atto dell’impostazione. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.  
2. Premere MODE per tornare in modalità ORA. Quando l’allarme è attivo, il simbolo  
sul display delle ore.  
Zum Einstellen:  
1. MODE drücken bis ALRM erscheint. SET/INDIGLO drücken und die Stundenstellen blinken.  
START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.  
2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu  
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.  
3. Nach Einstellen von Stunden und Minuten SET/INDIGLO drücken, um die Weckzeit  
einzustellen und zu bestätigen.  
Zum Gebrauch:  
appare  
Volg hetzelfde patroon om de datum, de dag, de 12- of 24-uursweergave en de weergave  
maand-dag of dag-maand in te stellen.  
U kunt steeds op SET/INDIGLO [INSTELLEN/INDIGLO] drukken om terug te keren naar de tijd-  
weergavemodus.  
5 1 3 - 0 7 9 9 5 0 0 0 W -  
1. START/STOP drücken, um den Wecker ON (EIN) oder OFF (AUS) zu schalten. Zur eingestell-  
ten Zeit klingelt der Wecker 20 Sekunden lang. Einen beliebigen Knopf drücken, um ihn  
abzustellen.  
. t i m e x w . w c o w m  
2. MODE drücken, um zum TIME-Modus zurückzukehren. Wenn der Wecker eingeschaltet ist  
Per usare:  
erscheint in der Uhrzeitanzeige ein  
Instelling:  
.
1. Per iniziare il conteggio alla rovescia, premere START/STOP, il simbolo lampeggia. Premere  
di nuovo START/STOP in qualsiasi momento per arrestare il conteggio. L’orologio emette "bip"  
per 10 secondi una volta raggiunto lo zero.  
2. Per visualizzare l’ora mentre il timer sta eseguendo il conteggio alla rovescia, premere MODE  
in qualsiasi momento. Il simbolo lampeggia.  
3. Premere DATE/SPLIT per reimpostare il timer.  
Zum Einstellen:  
1. MODE drücken, bis TIMR erscheint. SET/INDIGLO drücken und die Stundenstellen blinken.  
START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.  
2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu  
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.  
1. Druk op MODE [MODUS] tot ALRM [ALARM] verschijnt. Houd SET/INDIGLO  
[INSTELLEN/INDIGLO] ingedrukt. De uurwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP  
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de  
waarde te verlagen.  
2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP  
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de  
waarde te verlagen.  
3. Nadat u de waarde voor de uren en minuten hebt ingesteld, drukt u op SET/INDIGLO  
[INSTELLEN/INDIGLO] om de alarmtijd in te stellen en te bevestigen.  
Gebruik:  
2 1 5  
3. MODE drücken und die Sekundenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu  
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern. SET/INDIGLO drücken, um sie einzustellen  
und zu bestätigen.  
1. Druk op START/STOP [START/STOP] om het alarm ON [AAN] of OFF [UIT] te zetten. Op het  
ingestelde tijdstip weerklinkt het alarm gedurende 20 seconden. Druk op een willekeurige  
knop om het alarm te laten ophouden.  
3
Zum Gebrauch:  
2. Druk op MODE [MODUS] om terug te keren naar de modus TIME [TIJDWEERGAVE]. Wanneer  
1. Um den Countdown zu beginnen START/STOP drücken und das blinkt. START/STOP zu  
einem beliebigen Zeitpunkt noch einmal drücken, um den Countdown zu stoppen. Wenn der  
Timer abgelaufen ist ertönt 10 Sekunden lang ein Piepton.  
het alarm ON [AAN] staat, verschijnt  
op het tijdweergavedisplay.  
4
Display Date/Afficher la date/Indicador de Fecha/Mostrar Data/  
2. Um die Uhrzeit einzusehen während der Timer läuft, zu jedem beliebigen Zeitpunkt MODE  
drücken. blinkt.  
3. DATE/SPLIT drücken, um den Timer zurückzusetzen.  
Display della data/Datum anzeigen/Datum weergeven/  
3
/
Instelling:  
To display date, in time mode, press DATE/SPLIT. It will automatically switch back to time dis-  
play after 3 seconds.  
Pour afficher la date, appuyer sur DATE/SPLIT en mode Heure normale. La montre retournera  
automatiquement à ce mode après 3 secondes.  
Para ver la fecha, en la modalidad de hora, oprima DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN]. Volverá  
automáticamente al indicador de hora después de 3 segundos.  
Para ver a data, no modo hora, prima (DATA/TEMPO REPARTIDO). Ao fim de 3 segundos, as  
horas voltam a ser automaticamente apresentadas.  
Per visualizzare la data, in modalità ORA, premere DATE/SPLIT. Il display dell’ora viene ripristi-  
nato automaticamente dopo 3 secondi.  
Zur Anzeige des Datums im Zeit-Modus DATE/SPLIT drücken. Nach 3 Sekunden kehrt automa-  
tisch die Uhrzeitanzeige wieder zurück.  
Om de datum weer te geven drukt u in de tijdmodus op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD]. Na  
drie seconden keert het display automatisch terug naar de tijdweergave.  
Alarm on/Alarme activée/Alarma encendida/Alarme ligado/Allarme ON/  
Wecker ein/Alarm aan/  
1. Druk op MODE [MODUS] tot TIMR [TIMER] verschijnt. Druk op SET/INDIGLO  
[INSTELLEN/INDIGLO]. De uurwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP  
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de  
waarde te verlagen.  
2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP  
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de  
waarde te verlagen.  
3. Druk op MODE [MODUS]. De secondenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP  
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de  
waarde te verlagen. Druk op SET/INDIGLO [SET/INDIGLO] om de timertijd in te stellen en te  
bevestigen.  
1
/
Chrono on/Chrono activé/Timbre encendido/Cronómetro ligado/  
Cronometro ON/Stoppuhr ein/Chronometer aan/  
2
3
/
AM-PM (not in 24-hour mode)/AM-PM (pas en mode 24 heures)/AM-PM  
(no en modalidad de 24 horas)/AM-PM (não no modo de 24 horas)/AM-PM  
(non in modalità 24 ore)/12-Stunden-Zyklus (AM/PM)/(niet in 24-uursmodus)/  
/
Seconds – day of week/Secondes – jour/Segundos - día de la semana/Segundos  
– Dia da semana/Secondi – giorno della settimana/Sekunden – Wochentage/  
Seconden – dag van de week/  
Gebruik:  
4
5
1. Om het aftellen te laten beginnen drukt u op START/STOP [START/STOP]. knippert. Druk  
op een willekeurig ogenblik nogmaals op START/STOP [START/STOP] om het aftellen stop te  
zetten. Wanneer de timer nul bereikt, weerklinkt er gedurende 10 seconden een bieptoon.  
2. Om de timer te bekijken terwijl hij aftelt, kunt u steeds op MODE [MODUS] drukken. knippert.  
3. Druk op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de timer weer op de beginwaarde te zetten.  
/
Timer running/Minuterie en cours/Cronómetro en funcionamiento/  
Temporizador a funcionar/Timer in funzione/Wecker läuft/Timer laten lopen/  
/
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL  
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY  
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX  
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX  
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM  
ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia  
Internacional.  
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo  
identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU  
DANOS NO SEU RELÓGIO:  
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET  
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de  
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter  
de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.  
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou  
bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE  
PAS VOTRE MONTRE :  
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)  
la Garantía).  
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un  
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo acep-  
tarán esta Garantía Internacional.  
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente  
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA  
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:  
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE  
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International  
Warranty.  
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned  
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE  
THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:  
1) après l’expiration de la période de garantie,  
1 ) Após terminar o periodo de garantia;  
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,  
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,  
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;  
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex  
1. Si el período de garantía ha vencido.  
1) after the warranty period expires;  
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,  
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.  
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.  
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.  
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectu-  
ará la reparación y facturará su costo.  
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;  
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;  
3) from repair services not performed by Timex;  
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais  
celles ci seront payantes.  
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar  
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.  
4) from accidents, tampering or abuse; and  
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET  
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-  
SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PAR-  
TICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.  
Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou  
restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables.  
Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits,  
lesquels varieront selon le pays et la juridiction.  
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui  
vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada  
seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone  
ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des  
frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $  
(Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais  
de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU  
TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.  
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le  
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00.  
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.).  
Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le  
Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne,  
appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres  
régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concer-  
nant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage  
pré-payé, pré-adressé.  
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for  
replacing any of these parts.  
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUT-  
RAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COM-  
ERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR  
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não per-  
mitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente  
aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos  
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado para  
outro.  
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista  
Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devida-  
mente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original  
devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone  
e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata  
de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no  
Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal  
de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA  
QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.  
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o  
Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01-  
060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia  
marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, tele-  
fone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a  
Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o  
número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex  
para obter informações sobre a garantia.  
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-  
TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-  
TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO  
ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados  
no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por  
lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales especí-  
ficos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.  
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda  
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los  
EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indi-  
cando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con  
su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro  
postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de  
UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA  
INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL  
ENVÍO.  
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá  
llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América  
Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el  
Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3  
81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850.  
Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de  
Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX  
le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y  
ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.  
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL  
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-  
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,  
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on  
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not  
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary  
from country to country and state to state.  
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where  
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and  
Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,  
address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch  
to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.;  
a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In  
other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCH-  
BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.  
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call  
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,  
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For  
the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For  
Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas,  
please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.  
and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-  
addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.  
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON  
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE  
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO  
GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ  
Original Purchase Date:  
(Attach copy of sales receipt, if available)  
Date d’achat :  
(ci-joint ticket de caisse, si possible)  
Fecha de compra:  
(adjuntar nota de la compra, si la hubiera)  
DATA DA COMPRA:  
“(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)”  
Purchased By:  
(Name, address and telephone number)  
Acheté par :  
(nom, adresse et N° tél)  
Comprado por:  
(Nombre, domicilio, teléfono)  
COMPRADOR:  
“(Nome, morada e telefone)”  
Place of Purchase:  
(Name and address)  
Nom du magasin :  
(nom et adresse)  
Establecimiento de venta:  
(Nombre de la tienda y dirección)  
LOCAL DA COMPRA:  
(Nome e morada)  
Reason For Return:  
Raison du retour :  
Descripción avería del reloj:  
RAZÃO PARA O RETORNO:  
Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro.  
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.  
Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement.  
ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO.  
 

Taylor Freezer TW 357 User Manual
Tiger Rice Cooker JKC R10U User Manual
Toro Lawn Mower 11185SL User Manual
Toshiba CRT Television 30HFX85 User Manual
Toshiba DVD Player SD 4000 User Manual
Toshiba Tablet AT305SE T16 User Manual
TRENDnet Network Hardware TPL310AP User Manual
Troy Bilt Lawn Mower 3114GR User Manual
Vintage Gas Grill VBQ 56 User Manual
Viper Vacuum Cleaner VR ACF User Manual